But to be honest, B&S NA/EU has left me very disappointed. There is one thing I’ve been looking forward to way more than anything else, and that’s being able to play through the fully localised story. To say the localisation is lousy is being conservative. Even disregarding the whole westernisation debacle that came to light a while ago, I’ve only played up to halfway through the Cinderlands and I’ve come across too many spelling mistakes to count.
Huge numbers of NPCs haven’t been voiced, including some that added very much to the atmosphere of the game, such as the big guy at the Charcoal Kilns who is afraid of spiders, the Ploggle mother and child and Earth Spirit Hatari. NPCs that have been voiced use the wrong sentence stress very often, which really gives the impression that the voice acting was a fairly quick job during which many of the voice actors didn’t make sure they understood the script before they recorded it.
Mistakes that have been pointed out to NCSOFT during the beta testing have been partially fixed by Blade And Soul Gold, but many have been left untouched so that our game still has characters with the wrong lines, especially often ones that belong to other characters. There’s also a letter in the game that is supposed to contain your death warrant, but instead contains the exact same text as another letter that you pick up earlier in the story. NPCs personalities have been changed around completely, for no clear reason. Characters that were supposed to be mean to you are now nice to you.
A blacksmith girl in Clear Sky Village who, in the original game, says that she’s “sick and tired of the clinking hammers” now loves her job and says “every clink of the hammer means another penny in our pocket”. Answers you give to NPCs don’t match up with what they just said to you, creating completely unintelligible dialogue between you and NPCs.